PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
TEODORO SALVADOR MONGELÓS (+)
09 de Noviembre de 1915 - 20 de Mayo de 1966
 
TEODORO SALVADOR MONGELÓS (+)






Biografía

TEODORO S. MONGELÓS. (1914-2014)

ÑANE  RETÃ RUVICHAITE PYPORE

Papoapyha - Ñe’ẽhaihára

PEDRO ESCURRA FRANCO


1. Teodoro Salvador Mongelós, hi’arapáy upe 9 jasypateĩme, ary 1915-pe, táva Ypakaraípe, ha’éva’ekue Takuaral térã Guasuvira. Isy kuñakarai Catalina Mongelós. Umi mba’yruapesã pytahajerérupi tavaygua omba’apojoa. Imitãme oñemoarandu mbo’ehao Hondura Ypakaraípe ha mbo’ehao Costa Rica táva Itápe.

2. Mitã akãhatã katupyry pya’e ojuhu hekove raperã. Mbo’ehao guive omotenonde ñe’ẽpoty apomimi hape ñoha’ãnga jejapo. Akãrague hũchororĩ hape ipire hũmby. Mitãkuña ohecháva omohenda ha’ãnga apytu’ũkuápe, iñe’ẽpotyryrúpe. Ñe’ẽpoty apyterãnte. Ñe’ẽpapára sapy’ánte oporohayhu ha oikuaaporã kuñataĩ ndaha’eiha imba’erã. Oiko ñe’ẽpapárandi umi ñe’ẽpoty rupive.

3. Oguerekójave 17 ary oho oñorairõ chákope, oĩkuri Nanawa ryepýpe. Umi ñe’ẽpoty ñeguenohẽha hérava Ysyry ha’e omboguata ñe’ẽpapára Cantero Frutos ndive.

4. Mboriahu ñe’ẽpapára. Tekotevẽ okakuaa hekovére, ndaipóri jetyvyro, nosẽi po’a tapépe. Mba’epota ombovayva chupe. Hetamba’e ojapyharáva’erã ha oñemoĩ ojapyharahaḡuáicha. Oguerosapukái ha opurahéi umi mboriahu rekotevẽ, ojupi iñe’ẽre, ku tata pytúicha neko’õrasy.  Mboriahu memby noñakãitýri. Mboriahu memby ha tekotevẽ ra’y. Oñakãrapu’ã mboyve osẽma kokuére oñemitỹ tembi’urã ha okaháre ojeporeka ohepyme’ẽhaḡua virumimíre umi oipo’óva’ekue.

5. Heta toryja oñemboveve hese imitãrõguare, ha’e ohupyty umi irokuete, avei  umi tekotevẽ ombo’e chupe umi tape ñande jajapoha. Imitã guive opyrũ kakuaáicha, ápe ha pépe oñekuã peteĩ ñe’ẽ pya’épe. Oikuare’ẽ ñepytyvõ, ikatumíva virúre. Ikatuháicha ñamono’õkuaa umi viru ovevesetéva ñande pógui.

6. Imitã guive oñehenduka chupe peteĩ ñe’ẽ ha’e ndoguerohorýiva. Ojehero ovechahũ, tovasýpe ombohováiva. Julio Correa upéi omoherakuãve upe ñe’ẽ. Umi mbo’ehaópe ha’e omotenonde umi ñoha’ãnga. Pukarã ha umi katupyry’apópe yvyrape ári. Ka’ícha opopo yvate ha ñe’ẽkuaápe nda’ijojaháiri. Aty Valdovinos, umi hete katupyrýva ovevéva tukumbopo’íre  ha ojerokýva yvate, upépe oikuaa mba’éichapa ñamokõ ha ñaindyvukuaa tatarendy. Heta tembiapo iñarõva ojapo umi Valdovinos atýpe. Upéi ohupytýta Julio Correa aty, upéi ou pe ijaty Enrramada-guy térã Ñasãindyguy umi puhoépe.  

7. Tetãgui ñemosẽ. Iñe’ãkuápe ojepotáva tatáicha umi vy’a’ỹ. Hekove oñandu pe tesaráipe ojeityseha chupe. Tendotapochy upéi omombo chupe pytagua retãme. Pe techaga’u omba’apo pe ikorasõre. Ndaikatúi opyta mamovẽ. Sapy’ánte iko’ẽ ysyry Pilcomayo rokẽme, ohechaségui hetãme, jepérõ mombyrymígui. Ko’ã mba’e ohasáva’ekuemante oikuaaporã.

8. Karaiguasu Epifanio Méndez Fleitas, ykére, tetãguarembiguáirõ, avei ha’ekuéra ojapo purahéi iporãmbajepéva. Hetápe ndo’aporãi. Tendotapochy oñemohatãjave ou peteĩ guyryry oporombopytaryrýiva. Ipya’éva ohasa tetã ambuépe ha imbeguéva opyta tekosãkotýpe. Tetã ambuere, Argentina, Uruguay ha Brasil ryepýre oiko oguata Teodoro ohekávo py’aguapy ha tekojoja. Ndojuhúi hendaḡua.

9. Ho’avaívape ho’avaipa. Ipehẽnguekuéra omboyke ha hesarái chugui. Hembireko oho ambuéndi, hogarepykue ndohechái. Tajýra naimandu’avéi hese ha ta’ýra sa’i omomba’eguasu túva rembiasa. Péicha oje’éva. Umi ãngirũ okañýva okañy ha heta ho’a tesarái ñembotavýpe, kyhyjégui. Héra ha hembiapokue umi ñe’ẽpotyporãite oñembotove ojepurahéihaḡua ha avei ku oñemoñe’ẽhaḡua ñane retãme.

10. Ipohýiva techaga’u oipepy hekove tetã ambuére, ha’e oiko ojere umi ñane retã  rembe’ýre, oma’ẽmihaḡua ijyvýre mombyry guive. Heta pyrague ha opaichagua jagua’i oñe’ẽreíva, oiko hapykuéri ha henonderã, ijykégotyo, asúgotyo ha akatúgotyo.

11. Oike ha osẽvape, ñaneretãgui, ha’e ojerure opamba’erei mandu’arã. Yvy, ñande yvýre opokosemi ha ojopyse pe ipyti’áre. Yvýnte, yvyvoremínte, oipota ojeguerohasa ichupe tetã ambuépe. Ñande chipa ohupytýjave ovy’a katuete. Omboaguyjekuaami.

12. Heta ára ñemihãme, ojopy ipopytépe,  otyky hesay ñande yvyvoremíre, pe ijypytũvéjave vy’a’ỹ ha techaga’u ojuehe iñe’ãkuápe. Jahasarire ko’ã mba’e ijetu’úva ha ñane retã isãsorire, japyta ñandevevúi ha umi guyráicha  jaiko javevesénte oparupiete. Karai Teodoro ndohupytýi ñane retã rekosãso. Hetahína umi oipokua ha oipykuasejeýva ñane retãme umi tendotapochy pyguýre.  Heta pyrague tetã ambue rembiguái ñande apére oiko okaguai ko’áḡapeve.

13. Mba’asypo’i ojejapete pe hetére, ñande py’avevuikuére ojapakua pya’e. Omoakãguapy chupe tasyópe. Omoñeno, opu’ãvaivai sapy’ánte ho’ajeyhaḡua. Upe tendotapochy ohójave Brasil-pe, Teodoro S. Mongelós ohómiva’ekue oiko tahachi rogaryepýpe.  Tesãire térã mba’asýre. Péichava’ekue.

14. Ñandereja Teodoro S. Mongelós, upe ára 20, jasypo, ary 1966-pe. Tasyo Maderinha, San Pablo, Brasil-pe. Ojeruréva’ekue oñeñotỹmihaḡua chupe Paraguay retã rembe’ýpe. Pévare ojegueru oñeñotỹ ñe’ẽpapárape Foz de Iguazúpe pe ysyry Parana rembe’ýpe. Upégui ojegueru itanimbukue táva Ypakaraípe, upe ary 1994-pe, tavaróga tavarandúroga rovái, iporãnte jahasakuévo upérupi ñaguahẽmi oĩháme ityvymi.

15. Mboriahu py’arasy poty ñande py’akarãimbáva vare’a omomýiva. Umi tekojoja’ỹ ho’a tukumbóicha mboriahu apére. Tekove rekotevẽ omovã ha oipepy pe yvypóra rete. Tetã Paraguay nda’ipo’ái mburuvicháre ho’upapotáva ko ñane retã rembyre. Téo osapukái. Néina che retã, epo ha epu’ã, ejetyvyro ha emondoho umi nesã nembotyryrýva. Umi nderayhu’ỹva nembopiru nembo’ypi ha ore nde rayhuhára ropyta ponandi mba’eve’ỹre, ndorohupytýi yvy pehẽngue hape kuarahy’ã, ha’eténte ku ore rapypaséva. Yvytu oturuñe’ẽ opurahéivo, ohasávo he’i. Ko’ẽpyahu ñande rupytypáta. Mávapa ogueroviáne.

16. Kerambipu. Mbarakapu jazmín rakãpotyguýpe. Teodoro oheja oñe’ẽ ha opurahéi  pe ikorasõ. Tasẽpukurire ou umi pukakyre’ỹ. Che mitã guive ahendúva. Umi okaragua oñandúva hi’ãngapýre osyry. Okaraguareko ojeguerekose toryjárõ. Pe imba’epota omyakãsã hekove. Pévare omoñe’ẽ ko’ẽju pytãju  opu’ãva amo ararapógui. Umi guyrañe’ẽ oveve yvytúre, kuña ha kuimba’e ojepytasóma tembiapóre. Oñembisóva ñahendu, oguata pukáva ohóvo ykuarapére. Mombyrymbyrýgui oguahẽ umi ñemongeta. Ysyrýpe ojepoíma umi kuña ijaojoheiséva, ita’ári oñemohenda hape isairuguái hakambykuápe ombyaty, pe oipopeteseporãgui umi aomimi. Iñakỹva iñakỹ opapeve tembiapo. Ita ári oguapy oñakambype’a ha umi hetyma mbytépe ombojo’a umi ao.

17. Che Jazmin. Kuñataĩ pirekamby, hetekyrỹiguasu, pe mandyju potykurúicha  térã yvoty morotĩ potykurúicha ojera ipópe mba’eporã nembotarovakuaáva. Mborayhu rete morotĩre ojejuhu ñande rapicha. Mborayhu raity pyko’ẽme ho’ávo ojeka pe hoguekyrỹimi oikehaḡua ha’e itenonde ypýva. Umi eiretépe ojahu hi’ãnga, hyakuã jazmín upe hete ho’aramóva hypy’ũva mborayhúpe. Ñaimo’ã’ỹva jajuhúrõ vy’aguirei ñane korasõ opuraheise. Téo oikuaaporãkuri.

18. Sapy’ánte umi kuñaporã ñane moambuepa, yvotýgui iporãvéva ñane mbo’aguara mbarete, ombohory tapiaite ñane korasõme. Ñanderasapa imborayhúpe. Iporãngue mimbípe ñane mbohesapirĩmba. Jahayhúramojepe ñane mborayhu ikangy pe imborayhu renondépe. Py’ỹinte ñanderasapa. Ndepy’apýpe reñepomoĩ chupe. Rehayhúgui chupe araka’evéma ndaikatúi nderesarái  pe hete ha hekovégui. Reñanduporã  pe henondépe nandepu’akaiha ndejehe. Heta yvypóra oimo’ãne mborayhu ikatuha ipojái ha nda’ipojáiri. Péicha oheja ohasa ha oho mborayhu, regueroguatáva pene korasõme, remanomeve.

Ñahendumína Teodoro S. Mongelós rembiapokue, ñane retã ñe’ẽteetéme, tetãygua mba’epotarasy osoróva’ekue okaragua korasõgui!  Aguyje.

Fuente: PEDRO ESCURRA FRANCO



TEODORO S. MONGELÓS


            NDE RESA KUARAHY'ÃME


Sapyʼante pa ikatúne kuarahy pytu akúgui,

nde resa kuarahyʼáme aguahẽ apytuʼumi,

ndi javyintema ku chéve ysatĩ opupúva hína,

amambay roky apytépe, nde resa kuéramimi.


Pyharépa rehecháva ñasaindy pere perépe,

jasymi oike ha osẽva araipe oñemoʼã,

ha ndave ku peichaitéva, rejere ha rejerévo,

omimbi ha iñypytũva nde resa kuarahyʼã.


Ajuhu mbaʼe iporãva che py’águive ahayhúva

Yvypórape omoíva jeguakáramo Tupã.

Ysyry rendaguemícha hovyũ ha ipykoʼẽva

Vevuimínte ahetusévande resa kuarahyʼã.


Reikuaáma arohoryva, reikuaáma maoitépa,

sapyʼa amanoha ára ikatúne che ñotŷ,

che rejántekena Mirna, nde resa kuarahyʼãme,

tosyry jepi che ári, tapia nde resay.



            A LA SOMBRA DE TUS OJOS


¿Será posible algún día que consiga descansar

del duro aliento del sol a la sombra de tus ojos?

No yerro si yo te digo que tus ojos se me antojan

manantial que borbota entre los helechos verdes.


Se suele ver por la noche tajos y tachas de luna,

luna que sale y se esconde, cobijada por las nubes.

Y asimismo, tú también, al gritar y darte vuelta

centellea y se oscurece esa sombra de tus ojos.


He encontrado la hermosura que entrañablemente quiero,

la que de ornamento puso Dios en la faz de la tierra.

Como un cauce de arroyuelo, de cóncavo azul oscuro,

suavemente besaría esa sombra de tus ojos.


Ya conoces mis anhelos, y sabes en qué paraje

se me puede sepultar el día en que yo me muera.

Entonces, permite Mirna, que sobre mí se deslice,

a la sombra de tus ojos la frecuencia de tus lágrimas.



(Poesía Guaraní, traducción de los autores Rubén Bareiro Saguier

y Carlos Villagra Marsal, 2000)


Teodoro S. Mongelós: Poeta y músico popular nacido en Ypacaraí, Paraguay, en 1914. Considerado como uno de los más importantes poetas de lengua guaraní que se dieron a conocer en la primera mitad del siglo XX. Exiliado durante los años del régimen de Stroessner, falleció en San Paulo, Brasil, en 1966. En 1996 se publicó el volumen Poesía, que reúne una gran parte de su producción.

Fuente: LA VOZ MEDITERRANEA. MUESTRA DE POESIA DEL PARAGUAY. SELECCIÓN Y PRÓLOGO: SUSY DELGADO. Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos C. L. Buenos Aires. Argentina- www.imfc.coop - Director Editorial: Mario losé Grabivker. Impresión: GS Gráfica. Charlone 958 - Avellaneda, Buenos Aires. Octubre 2008



MONGELÓS , TEODORO S.

Poeta. Nació en Ypacaraí el 9 de noviembre de 1914.

Definido como EL POETA DE LOS HUMILDES, es autor de textos de exitosas canciones populares.

Con 17 años de edad participó de la Guerra del Chaco  (Paraguay-Bolivia 1932-1935), se desempeñó  como Telegrafista del Tercer Cuerpo de Ejército,  en Nanawa.

Su producción poética, de hondo contenido social, comenzó luego de la Guerra.

Fue,  director de la REVISTA MUSICAL YSYRY, en la imprenta de José Cantero Frutos hacia 1941.

Fue director y libretista de los programas radiales, Enramada Guy y Ñasaindy Poty, de ZP3 Radio Teleco.

En 1955 ejerció la presidencia de la Asociación Paraguaya de Artistas Nativos (APAN).

Ocupó una banca en el Parlamento Nacional, durante el gobierno de Federico Chaves, y luego fue exiliado, radicandose en São Paulo, Brasi donde vivió una angustiosa existencia económica, política y sentimental. 

Entre sus creaciones sobresalen: MINERO SAPUKAI, ÑANDE RECOVE, GUAPO CHE RYMBA BUEY, HA MBORIAHU (1943) con música de Emilio Bigi; VIRGINIA, NDE TAPERE CHE REINDY, KUEHEVE GUARE con música de Diosnel Chase; NDE RESA KUARAHYÁME con música de Julián Alarcón;  CHE MBOEHAREPE, CHE JAZMÍN y ACO ÑANDE YNAMBUMÍ con música de Epifanio Mendez Fleitas ; HA PILINCHO, ÑASAINDY POTY y CHE PURAHÉI KOYGUA con Antonio Cardozo.

Falleció el 20 de mayo de 1966. Sus restos reposaron durante 28 años en Foz de Yguazú, Brasil hasta que fueron repatriados y llevados a su ciudad natal.

Fuente: DICCIONARIO DE LA MÚSICA EN EL PARAGUAY  por LUIS SZARAN. Edición de la Jesuitenmission Nürnberg, Alemania 2007. 507 páginas. Edición digital: www.luisszaran.org.



TEODORO S. MONGELÓS

Nació en Ypakaraí el 9 de setiembre de 1914. Desde muy pequeño enfrentó la lucha por la subsistencia, al quedar huérfano de su madre.

El arte es la brújula de su vida. Además de la temprana vocación poética, aprende a ejecutar guitarra, clarinete, flauta; asimismo, incursiona como mago, actor de teatro y recitador.

A los 18 años participó en la Guerra del Chaco. Regresa del frente con el grado de Sargento 1º.

En nuestra capital integra la Embajada Artística de José L. Melgarejo, creador y talentoso director de la VELADA. Posteriormente, integra el elenco del creador del teatro popular nacional Julio Correa.

La Asociación Nacional Republicana -Partido Colorado- le cuenta entre sus más destacados militantes. Durante el gobierno del Presidente Federico Chávez, llega a ocupar el cargo de Diputado de la Nación. Con el advenimiento del Presidente Alfredo Stroessner, se inicia su exilio, hasta su fallecimiento en San Pablo, Brasil, el 20 de mayo de 1966.

Deja más de 50 poesías, muchas de ellas de extraordinario éxito en el cancionero paraguayo, para no decir casi todas. Sin duda alguna, con toda justicia, se le llama "el poeta de los humildes".

El idioma guaraní tiene en Teodoro S. Mongelós a un prolijo y magnífico esteta. Y el pueblo paraguayo, a un firme defensor en la lucha por la libertad, la dignificación de la vida y la justicia social.

(Fuente: TEODORO S. MONGELÓS – POESÍA. Recopilación y edición: RUDI TORGA. Colección POETAS POPULARES, 1. Tapa: MARIO CASARTELLI. Editorial EL LECTOR, Asunción-Paraguay 1996. 115 páginas)



TEODORO SALVADOR MONGELÓS : Nació en Ypacaraí el 9 de noviembre de 1914. Siendo muy pequeño perdió a su madre, Catalina Mongelós, circunstancia que puso a prueba su capacidad de salir a flote y su fortaleza.

No pudo completar el ciclo primario, porque la vida le requería para otras tareas. No obstante, una de sus antiguas maestras recordaba que su interés se inclinaba claramente hacia la escritura de poemas, mientras la mayoría de las materias no merecían su atención. Muy joven despertó en él su vocación poética, mientras aprendía a tocar la guitarra, el clarinete y la flauta.

Su vena de artista no se conformó con la pluma y la música; buscó también los lenguajes del teatro, la prestidigitación y la magia.

Teniendo 18 años partió al Chaco, de donde regresó con el grado de sargento primero. Integró la compañía teatral de José L. Melgarejo, creador de las recordadas "VELADAS" que constituían un espectáculo de teatro, música, poesía, magia y otras expresiones artísticas. Posteriormente ingresó en el elenco liderado por otro gran creador del teatro nacional: Don Julio Correa.

Escribió numerosos poemas, muchos de los cuales se popularizaron a través de la música. Llevó la lengua guaraní a una de sus más altas expresiones, pero escribió también algunos textos en castellano. Por los temas transitados en sus poemas, así como por su actitud vital, de un claro sentido de projimidad, se le bautizó corto "EL POETA DE LOS HUMILDES".

Militó en las filas del Partido Colorado y durante el gobierno de Federico Chávez se desempeñó como diputado de la Nación. Con el régimen de Stroessner se inició el exilio al que fue relegado por sus posturas, que duró hasta su fallecimiento.

Pasó algunos años en el Uruguay y se trasladó luego al Brasil, donde murió el 20 de mayo de 1966. Sus restos fueron repatriados en 1994, en el marco de un merecido homenaje nacional, descansando actualmente en su pueblo natal.

Fuente: 25 NOMBRES CAPITALES DE LA LITERATURA PARAGUAYA. Compilación y selección: SUSY DELGADO. Editorial Servilibro, Asunción-Paraguay, 2005 (389 páginas). Dirección editorial: Vidalia Sánchez


MONGELÓS, TEODORO SALVADOR

Poeta popular en guaraní. Nació en Ypacaraí el 9 de noviembre de 1914. Es, incuestionablemente, uno de los más importantes autores -junto con Manuel Ortiz Guerrero y Félix Fernández- de letras de canciones en guaraní, si bien el acento social de Mongelós es único en la época en que sus versos fueron escritos. Considerado el "POETA DE LOS HUMILDES", con escasos 17 años participó en la Guerra del Chaco, que enfrentó a paraguayos y bolivianos entre 1932 y 1935, desempeñándose como telegrafista del tercer cuerpo de ejército, en Nanawa, en pleno frente de operaciones. Su producción poética comenzó luego de concluido el conflicto internacional aludido.

Dirigió, en 1941, la "REVISTA MUSICAL YSYRY", editada en la imprenta de José Cantero Frutos. Fue, asimismo, director y libretista de los programas radiales “Enramada guy” y “Ñasaindy poty", muy populares y emitidos por la radio Teleco, de Asunción.

En 1955 ejerció la presidencia de la Asociación Paraguaya de Artistas Nativos (APAN). Fue, por largos años, "motorman" (conductor de tranvías) en Asunción.

Entre 1949 y 1954, bajo el gobierno de Federico Chaves, ocupó una banca en el Parlamento como representante nacional. Por sus ideas libertarias y progresistas tuvo que marchar al exilio, en la ciudad de São Paulo, Brasil, donde vivió una angustiosa existencia jalonada con sinsabores tanto en lo económico como en lo político y sentimental.

Entre sus muchas creaciones sobresalen "Minero Sapukál', "Ñande rekove", "Guapo che rymba buey” y "Ha mboriahú" (1943), con música de Emilio Bigi; "Virginia", “Nde tapere che reindy”, "Kueheve guare", con música de Diosnel Chase; "Nde resa kuarahy'ãme" con música de Julián Alarcón; "Che jazmín", "Che mbo'eharépe" y "Ako ñande ynambumí”, con música de Epifanio Méndez Fleitas; "Ha pilincho" con Toledo Núñez, por citar las más representativas.

Falleció el 20 de mayo de 1966. Sus restos reposaron durante veintiocho años en la ciudad brasileña de Foz de Yguazú, en la frontera entre Brasil y Paraguay, hasta que en 1994 fueron repatriados y llevados a su ciudad natal.

 Fuente: FORJADORES DEL PARAGUAY – DICCIONARIO BIOGRÁFICO. Realización y producción gráfica: ARAMÍ GRUPO EMPRESARIAL. Coordinación General: Ricardo Servín Gauto. Dirección de la obra: Oscar del Carmen Quevedo. Tel.: 595-21 373.594 – correo: arami@rieder.net.py– Asunción-Paraguay 2001 (716 páginas).   



TEODORO S.  MONGELOS

Oñembohéra“Poeta de los humildes” ikatu ja’e Guaraníme ha’eha “Imboriahúva ñe’ẽpapára”, oguerekópe 17 ary oho oñorãirõ Chaco ñorãirõme, upépe oipysyrõ ñane retã bolikuéragui, ary 1932 guive, ary 1935 peve, ha’e oikuaágui mba’éichapa ojepuru telégrafo, opyta Tercer Cuerpo de Ejercito-pe telegrafista-ramo, Nanawa-pe. Ojevývo upégui oñepyrũ oipykúi ñe’ẽpapára rape. Oisambyhy ñe’ẽhaipyre “Revista musical Ysyry”, ary 1941-pe, ojejapóva Jose Cantero Frutos imprenta-pe. Avei omba’apo sambyhyhára ha libretista-ramo“Enramada-guy” ha “Ñasaindy poty”, ha’éva ñoha’anga, ha puhoe rupi programa oñemyasãiva radio Teleco rupive, Paraguaygua, oñehenduetémiva’ekue. Ary 1955 omyakã Asociación Paraguaya de Artistas Nativos (APAN). Heta ary oiko chugui “motorman” térã conductor de tranvía, Paraguaýpe. Hembiapo rupive oğuahẽ parlamento peve, oiko representante nacional chugui, ary 1949 guive, 1954 peve, oĩrõguare Federico Chaves tendotárõ. Upéi oguerekógui ideas libertarias ha progresistas oñemosẽ ñane retãgui, ha oho San Pablo, Brasil-pe, oiko asy upépe, techaga’u, jehasa asy, tekotevẽ, ha avei mborayhu ndojuhúi. Omano 20 jasypo 1966-me. Hetekue opyta Foz de Yguasu, Brasil-pe, 28 ary pukukue, ha ho’a rire Dictadura ñane retãme, ary 1994 ojegueru ikusugue, opytu’u hağuáicha itavateépe.

Hembiapokue: “Minero Sapukai”, “Ñande rekove”,“Guapo che rymba buey”, “Ha mboriahú”, ko tembiapo, he’i Elvio Romero ha’eha ñe’ẽpoty ohechauka porãvéva ñane retãmegua tapicha mboriahu jehasa asy, ko karai ohaíva’ekue herakuérape, ary 1943-pe, omoĩ chupe música Emilio Bigi; “Virginia”, “Nde tapere che reindy”, “Kueheve guare”, pévape omoĩ música Don Diosnel Chase; “Nde resa kuarahy’ãme” omoĩ música kóvape Julián Alarcón; “Che jazmín”, “Che mbo’eharépe” y “Ako ñane ynambumi”, omoĩ música ko ñe’ẽpotýpe Epifanio Méndez Fleitas; “Ha pilincho” Toledo Núñez ndive. Oĩ hetave, ko’ãva ha’e umi ojekuaavéva.

Fuente: MATILDE GALEANO rembiapo



Enlace interno recomendado : SONIDOS DE MI TIERRA - FASCÍCULO Nº 4 . TEODORO S. MONGELÓS. ABC COLOR - www.abc.com.py . Coordinación Cultural: LUIS SZARÁN, Coordinación Artística: LUIS ÁLVAREZ, Coordinación Ejecutiva: VÍCTOR DESTEFANO, Diseño Gráfico: EDGAR AMADO. Diseño de Tapa y Contratapa: BIEDERMANN PUBLICIDAD. Editora: EDITORIAL AZETA S.A.



TEODORO SALVADOR MONGELÓS (+)



Cantidad de Obras Registradas: 40
Para Acceder a cada Obra, por favor haga click en la imágen.





Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA